The days are short and the nights are long. In the evenings, we drink hot chocolate or tea; in the mornings, we curse when we have to go out into the cold, wet weather. Frost, sleet and low temperatures dominate our daily lives: as every year, winter in the capital always shows itself from its most dazzling side. But for some of us, it’s not just a nuisance – it’s a real challenge. Here, we show you what cold weather help (Kältehilfe) is provided by the BVG.

Frost, sleet and low temperatures everywhere you look: winter in the capital always shows itself from its best side. But for some of us, these conditions are not just an annoyance, but a real (life-threatening) challenge.

Lesen

Die Tage sind kurz, die Nächte sind lang. Abends trinken wir heiße Schokolade oder Tee, morgens fluchen wir, wenn wir ins nasskalte Wetter müssen. Frost, Schneeregen und niedrige Temperaturen bestimmen unseren Alltag: Der Winter in der Hauptstadt zeigt sich wie jedes Jahr von seiner Glanzseite. Aber für manche von uns ist das nicht nur irgendwie ein bisschen unangenehm, sondern eine echte Herausforderung. Wir zeigen dir hier, welche Kältehilfe die BVG anbietet.

Frost, Schneeregen und niedrige Temperaturen bestimmen unseren Alltag: Der Winter in der Hauptstadt zeigt sich wie jedes Jahr von seiner Glanzseite. Aber für manche von uns ist das nicht nur irgendwie ein bisschen unangenehm, sondern eine echte Herausforderung.

Lesen

Egal, ob Schneesturm oder Hitzerekord, unsere Fahrzeuge fahren bei so ziemlich jeder Temperatur. Wir erklären dir hier, wie wir dafür sorgen, dass du es auch im tiefsten Winter warm in Bus, U-Bahn und Straßenbahn hast – ohne dich dafür an andere Mitfahrende kuscheln zu müssen.

Egal, ob Schneesturm oder Hitzerekord, unsere Fahrzeuge fahren bei so ziemlich jeder Temperatur. Wir erklären dir hier, wie wir dafür sorgen, dass du es auch im tiefsten Winter warm in Bus, U-Bahn und Straßenbahn hast – ohne dich dafür an andere Mitfahrende kuscheln zu müssen.

Lesen